问题

复制网址
  

《白苏斋集·锦石滩》袁宗道

原文、翻译、注释、赏析、主旨都要

  

参考答案

原文:余家江上。江心涌出一洲,长可五六里,满洲皆五色石子。或洁白如玉,或红黄透明如

玛瑙,如今时所重六合①石子,千钱一枚者,不可胜计。

余屡同友人泛舟登焉,净练② 外绕,花绣内攒,列坐其上,似在瑶岛中。余尝拾取数枚

归,一类雀卵,中分玄黄二色;一类圭,正青色,红纹数道,如秋天晚霞;又一枚,黑地布

金彩,大约如小李将军③ 山水人物。东坡《怪石供》所述,殊觉平常。藏簏④中数日,不知

何人取去,亦易得不重之耳。

一日,偕诸舅⑤及两弟⑥游洲中,忽小艇飞来,一老翁向予戟手,至则外大父方伯公⑦

也。登洲大笑:“若等谩我取乐!”次日,送《游锦石洲》诗一首,用蝇头字跋诗尾曰:“老怀衰飒,不知所云,若为我涂抹,虽一字不留亦可。”

嗟夫!此番归去,欲再睹色笑,不可得矣!

(袁宗道《白苏斋类集?锦石滩》)

【注】①六合:今江苏六合。县有灵岩山,山下玛瑙涧产五色文石,价格不菲。②净练:洁白之绢,比喻江水。③小李将军:李昭道,画家。④簏:小篓子,用于放置笔墨纸砚等。⑤诸舅:指龚仲敏、龚仲庆等。⑥两弟:指袁宏道、袁中道。⑦外大父方伯公:即袁氏兄弟的外祖父龚大器,字容卿,号春所,官至河南布政使(本文称方伯,是沿用旧名)。退休后与诸子孙唱和,指为南平(诗社名)社长。

翻译:我家住在江边。江中心被水流冲出一个石洲,长度大约有五六里,遍洲都是五彩的石

子.有的像玉一样洁白,有的像玛瑙一样红里透黄,晶莹剔透,如同现在珍贵的六合石子

千文钱一枚的那种彩色石子,数都数不清。

我多次和朋友乘船登上那个石洲(去游玩),洲的周边是清澈如练的江水,洲上面开

满了鲜花,我们依次坐在洲上,仿佛置身于仙岛之中。我曾经捡拾几枚像颗鸟蛋,中间有

黑、黄两种颜色;一枚像块圭玉,纯青色,有几道红色斑纹,宛若秋天的晚霞;还有一枚

,黑色质地上布满金色的花纹,大概像小李将军李昭道笔下的山水人物画。苏东坡在他的

《怪石供》一文中有过记载,(我)觉得这些石子很一般。(我就把它们)放在篓子里好几

天,不知道哪个人拿走了,(这)大概是东西容易得到就不重视吧。

有一天,我偕同几位舅舅和两个弟弟到洲上去游玩,忽然有一条小船飞速驶来,一老

人家用手指点着,到了洲边才看清是外祖父方伯公。(他)登上石洲后大笑着说:“你们瞒

着我跑到这里来快活!”第二天,他送过来《游锦石洲》诗歌一首,用蝇头小楷在诗的后

面写道:“我已老朽,不知道写了些什么,如果能给我修改一下,即使一个字不保留都可

以。”

唉!这次回家去,想再次看到(他老人家的)音容笑貌,已经做不到了!

1楼

Copy URL: 《白苏斋集·锦石滩》袁宗道 http://www.bajiu.cn/wenyi/china_wenxue/fanyi/?id=5043650